you and whose army? idiom 的意思
“you and whose army?” 是一個英語成語,通常用來表達對某人的懷疑或不信任,尤其是在他們試圖威脅或挑戰時。這個短語的意思是質疑某人是否有足夠的力量、支持或權力來履行他們所說的事情。換句話說,這句話表達了一種懷疑的態度,暗示講話的人認為威脅是空洞的。
用法
這個成語常用於口語對話中,當某人表達出他們要做的事情或要強迫他人的意圖時,你可以用這句話來回應,表示你不相信他們有能力做到。
詞源
這個短語的確切來源不明,但它的用法可以追溯到20世紀,尤其在英語口語中變得流行。它可能與軍事誓言和權力的概念有關。
發音
英語發音為 /juː ənd huːz ˈɑːrmiː/ 。
同義詞
- “Who do you think you are?”
- “What makes you think so?”
- “And who’s backing you?”
反義詞
- “I believe you.”
- “You have my support.”
- “I’m with you.”
這個成語在某些情境下可以幫助表達懷疑或挑戰的態度,特別是對於對方自大的聲明。
- Who do you think will win? 你的軍隊會贏嗎?
- Is that you in the photograph? 這是你在照片裡嗎?
- What do you want to do today? 你今天想做什麼?
- You need to step up your game. 你需要加強你的實力。
- Whose army is marching toward the city? 誰的軍隊正在朝城市進軍?