why bother 的意思
“Why bother” 是一個口語化的表達,通常用來表示對某件事情的懷疑或不屑,意指「為什麼要去費心去做這件事呢?」它可以用來表示對某種努力的無意義或不值得的看法。
詳細定義:
- 意思:在某種情境下,詢問或強調從事某種活動的必要性或合理性,常伴隨著消極的情緒,表示認為該活動不值得耗費時間和精力。
用法:
- 常用於非正式的對話中,可以用來引入自我懷疑或對他人行為的批評。
- 例如:
- “Why bother studying for the exam if I’m not going to pass anyway?”(如果我反正過不了考試,那為什麼還要努力學習呢?)
- “Why bother asking him? He never listens.”(為什麼還要問他呢?他從來不聽。)
詞源:
- 該短語起源於“bother”,這是一個老英語詞,意思是「打擾」或「費心」。當它與“why”結合時,它表達了一種對行動的懷疑或不滿。
發音:
- /waɪ ˈbɒðər/(英式發音)或 /waɪ ˈbɑːðər/(美式發音)
同義詞:
- What’s the point?(這有什麼意義?)
- Why take the trouble?(為什麼要麻煩自己?)
- Why make an effort?(為什麼還要努力?)
反義詞:
- It’s worth it.(這是值得的。)
- It’s necessary.(這是必要的。)
- It matters.(這是有意義的。)
總的來說,“why bother” 是在尋求某事物的意義或必要性時所用的一種表達,常常傳達出一種對該活動不屑一顧的情感。
-
Why bother asking if you already know the answer?
為什麼還要問,如果你已經知道答案? -
Why bother going out in the rain?
為什麼還要在雨中出門? -
Why bother trying if you don’t believe in yourself?
為什麼還要嘗試,如果你不相信自己? -
Why bother changing plans at the last minute?
為什麼還要在最後一刻改變計劃? -
Why bother explaining when no one is listening?
為什麼還要解釋,當沒有人在聽?