Goong.com - 新一代詞典

the darkest hour is just before the dawn idiom 的意思

“the darkest hour is just before the dawn” 是一個英語成語,意指在最艱難的時期,即最絕望、最困難的那一刻,往往是轉變的前兆,隨後會迎來希望或解決的時刻。

詳細定義

這個成語強調在頑境或絕境中,人們可能會感到絕望,但這種情況並不會持續太久,隨著時間的推移,情況會改善,好的事情將會到來。

用法

通常用於鼓勵那些面對困難的人,傳達一種希望的信息。在生活中的各種情境都可以使用,比如在朋友感到沮喪時提醒他們保持希望。

詞源

這一成語的來源可能與自然現象有關,黑暗(夜晚)通常被認為是世界上最困難的時間之一,而黎明(即早晨)則象徵著新的開始和希望。早在17世紀的時候就有人記錄到類似的說法。

發音

英語發音為:/ðə ˈdɑrkɪst aʊər ɪz dʒʌst bɪˈfɔr ðə dɔn/

同義詞

反義詞

透過這個成語,我們被提醒在逆境中保持希望,因為未來有可能會有更好的日子在等著我們。

  1. Even in despair, remember that the darkest hour is just before the dawn.
    即使在绝望中,也要记住,最黑暗的时刻正是黎明前的时刻。

  2. She told me, “The darkest hour is just before the dawn,” as I faced my challenges.
    她对我说:“最黑暗的时刻正是黎明前的时刻”,当我面临挑战时。

  3. The darkest hour is just before the dawn, so keep hope alive.
    最黑暗的时刻正是黎明前的时刻,因此要保持希望。

  4. In history, we see that the darkest hour is just before the dawn of change.
    在历史上,我们看到,最黑暗的时刻正是变革的黎明前的时刻。

  5. When life gets tough, remember that the darkest hour is just before the dawn.
    当生活变得艰难时,请记住,最黑暗的时刻正是黎明前的时刻。

透過 YouTube 影片提升你的英文程度。Tombik.com