Goong.com - 新一代词典

you can lead a horse to water, but you can’t make him drink idiom 英文意思

“you can lead a horse to water, but you can’t make him drink” 是一个英语习语,字面意思是“你可以带一匹马到水边,但你不能强迫它喝水”。这个短语比喻的是,你可以为某人提供机会或资源,但不能强迫他们利用这些机会或资源。

含义

这个习语的含义是,无论你做了什么努力,最终的选择和行动还是在于个人。它强调了自由意志和个人责任,即使条件已经具备,最终的结果也取决于个体的决定。

用法

该短语常用于以下情境:

词源

这个习语的来源可以追溯到17世纪的英语,常被用来指代那些尽管提供帮助,但他人依然不愿意接受的情境。

发音

/juː kæn liːd ə hɔːrs tu ˈwɔːtə, bət juː kænt meɪk hɪm drɪŋk/

同义词

反义词

这个习语在日常英语对话中非常常见,可以用来表达对他人选择的理解和确认。

  1. You can lead a horse to water, but you can’t make him drink; it’s up to him to choose. 你可以把马带到水边,但你无法强迫它喝水;这取决于它的选择。

  2. I can show you the path to success, but remember, you can lead a horse to water, but you can’t make him drink. 我可以给你指明成功的道路,但请记住,你可以把马带到水边,但你无法强迫它喝水。

  3. My dad always said, you can lead a horse to water, but you can’t make him drink, when I asked him to help my brother. 我爸爸总是说,你可以把马带到水边,但你无法强迫它喝水,当我请他帮我兄弟的时候。

  4. The coach can teach you the game, but you can lead a horse to water, but you can’t make him drink if you don’t want to play. 教练可以教你这项运动,但你可以把马带到水边,但如果你不想玩,就无法强迫它喝水。

  5. We offered him the resources he needed to succeed, but it was clear, you can lead a horse to water, but you can’t make him drink. 我们为他提供了成功所需的资源,但很明显,你可以把马带到水边,但你无法强迫它喝水。

通过 YouTube 视频提升你的英语水平。Tombik.com