turn the other cheek idiom 英文意思
“Turn the other cheek”是一个英语习语,源自《圣经》中的教义,特别是在《马太福音》5:39中提到的。这一短语的字面意思是,当受到攻击或冒犯时(尤其是被打耳光时),选择不进行报复,而是将另一边的脸转向加害者,表达对暴力和敌意的非暴力回应。
含义
这个习语的含义是倡导宽容与赦免,而不是以暴制暴。它传达了一种和平的态度,鼓励人们在面对敌意或不公时,选择以冷静和宽容的方式应对,而不是进行报复。
用法
- 在日常对话中,当人们讨论冲突解决时,可能会提到“turn the other cheek”,以强调非暴力和宽容的重要性。
- 在谈到道德或伦理的决策时,这个表达常常被用来激励人们选择和平的方式。
词源
该短语源自《圣经》,代表基督教的教义,强调爱敌人和宽恕他人。而在更广泛的文化中,它被用作道德和哲学立场的象征。
发音
/ˈtɜrn ði ˈʌðər ˈtʃik/
同义词
- Forgive and forget
- Respond with kindness
- Non-retaliation
反义词
- Retaliate
- Strike back
- Take revenge
这个短语在现代社会中仍然具有重要意义,尤其是在讨论伦理和人际关系时。通过理解这一短语的深远含义,可以更好地体会到宽容和和平解决冲突的重要性。
-
In difficult times, it’s important to turn the other cheek and show compassion.
- 在困难时期,重要的是要转过脸去,表现出同情。
-
He decided to turn the other cheek instead of retaliating when he was insulted.
- 当他受到侮辱时,他决定转过脸去,而不是报复。
-
The teacher encouraged her students to turn the other cheek when faced with bullying.
- 老师鼓励学生在面对欺凌时转过脸去。
-
Turning the other cheek can be a sign of strength and maturity.
- 转过脸去可以是力量和成熟的象征。
-
She learned to turn the other cheek, finding peace in letting go of anger.
- 她学会了转过脸去,发现放下愤怒带来了内心的平静。