the apple doesn’t fall far from the tree idiom 英文意思
“the apple doesn’t fall far from the tree” 是一个英语习语,意为“孩子通常会像父母”或“一个人的特性、行为或习惯通常与父母相似”。这句话通常用来表达家庭之间的相似性,尤其是在性格、能力或行为方面。
含义:
该习语强调了遗传或环境对个体发展的影响,表明子女往往会继承或反映父母的特点。
2:14
用法:
该习语通常在讨论家庭成员之间的相似性时使用,比如在谈论一家人的特质、兴趣、职业选择等方面。
词源:
这个习语的根源可以追溯到17世纪,尽管具体的首次使用日期无法确定,但其意义在英语中逐渐固定下来。
发音:
/ði ˈæp.əl ˈdʌz.ənt fɔːr fɑːr frəm ðə triː/
同义词:
- Like father, like son
- Chip off the old block
反义词:
- Birds of a different feather
- Different strokes for different folks
这个习语在日常交流、文学作品和媒体中都非常常见,能够有效地传达出家庭之间的关联性。
-
The apple doesn’t fall far from the tree; just like his father, he’s also a talented musician.
苹果不掉远点;就像他父亲一样,他也是个有才华的音乐家。 -
She acts just like her mother; the apple doesn’t fall far from the tree.
她的行为就像她母亲一样;苹果不掉远点。 -
In academics, he follows in his parents’ footsteps; the apple doesn’t fall far from the tree.
在学术上,他追随父母的脚步;苹果不掉远点。 -
His sense of humor is just like his dad’s; the apple doesn’t fall far from the tree.
他的幽默感和他爸爸的一样;苹果不掉远点。 -
She has a strong work ethic, just like her parents; the apple doesn’t fall far from the tree.
她有着强烈的工作道德,和她的父母一样;苹果不掉远点。