go through the wringer/put someone through the wringer idiom 英文意思
“Go through the wringer” 是一个英语习语,主要用来描述经历了极大的困难、压力或痛苦的情况。这个短语暗示了一个人在经历一段艰难或不愉快的经历后,可能会感到非常疲惫或崩溃。
含义
- 经历极大的压力或磨难:指某人经历了艰难的挑战或困境。
- 受到严厉的审查或考验:指某人受到严格的测试,其中可能包括来自他人的质疑或挑战。
2:14
用法
这个习语可以用于描述个人的情感状态,例如:
- “After losing his job and going through a tough divorce, he really felt like he had gone through the wringer.” (在失去工作和经历痛苦的离婚后,他真的感觉自己经历了极大的磨难。)
词源
这个短语的来源可以追溯到19世纪的洗衣用具“wringer”,这种设备被用来压榨衣物,去除多余的水分。在这个过程中,衣物受到很大的压力,隐喻的意思是人也经历了类似的精神或情感上的“压榨”。
发音
/gəʊ θruː ðə ˈrɪŋər/
同义词
- Be put through the mill
- Suffer greatly
- Endure hardship
反义词
- Have an easy time
- Take it easy
- Enjoy
此短语通常用于日常对话和文学作品,可以有效地传达人物经历的艰辛。
-
The intense training program will really make you go through the wringer. 这项严格的训练课程确实会让你经历一番折磨。
-
After her tough breakup, she felt like life had put her through the wringer. 分手后,她感觉生活让她经历了一番折磨。
-
The new project is going to put our team through the wringer, but it will be worth it. 这个新项目会让我们的团队经历一番折磨,但这是值得的。
-
He feels like his boss puts him through the wringer every time there’s a deadline. 他觉得每当有截止日期时,老板都让他经历一番折磨。
-
Going through the wringer during training has prepared her for any challenge. 在训练中经历过磨难使她为任何挑战做好了准备。