ความหมายของ when it rains it pours idiom
คำหลัก: When it rains, it pours
คำจำกัดความ: เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่หมายถึง เมื่อมีเหตุการณ์ที่ไม่ดีเกิดขึ้น สิ่งที่ไม่ดีเหล่านั้นมักจะเกิดขึ้นติดต่อกันอย่างมากมายหรือมีความเข้มข้น ซึ่งสะท้อนถึงความรู้สึกของการที่โชคร้ายหรือปัญหาหลากหลายเข้ามาในเวลาเดียวกัน
การใช้งาน: สามารถใช้ในกรณีที่เกิดเหตุการณ์ที่ไม่ดีหรือความเครียดหลาย ๆ อย่างในเวลาเดียวกัน เช่น ถ้าคุณเจออาการเจ็บป่วยและในเวลาเดียวกันต้องเผชิญกับปัญหาทางการเงิน คุณอาจพูดว่า “When it rains, it pours.”
ที่มาของคำ: สำนวนนี้มีรากศัพท์มาจากธรรมชาติของฝนที่เมื่อเริ่มตกแล้วมักจะตกหนักมาก ในทางเปรียบเทียบ เมื่อปัญหาเริ่มต้นเกิดขึ้น ก็มีแนวโน้มว่าอาจจะมีอีกหลายปัญหาเข้ามาในช่วงเวลาเดียวกัน
การออกเสียง: /wɛn ɪt reɪnz ɪt pɔrz/
คำเหมือน:
- Trouble comes in bunches
- Misfortunes never come alone
คำตรงข้าม:
- Good things come in small packages
- Every cloud has a silver lining
การใช้สำนวน “When it rains, it pours” นั้นสามารถทำให้เข้าใจถึงสถานการณ์ที่ซับซ้อนได้ดี โดยเฉพาะในด้านอารมณ์และความรู้สึกของผู้ที่กำลังเผชิญกับความยากลำบากในชีวิต.
-
English: When it rains, it pours; first I lost my job, and then my car broke down.
Thai: เมื่อฝนตกก็เท; แรกฉันทำงานสูญเสียแล้วรถของฉันก็เสีย. -
English: She was already stressed about her exams, and then her computer crashed—when it rains, it pours.
Thai: เธอเครียดเกี่ยวกับการสอบของเธออยู่แล้ว แล้วคอมพิวเตอร์ของเธอก็พัง—เมื่อฝนตกก็เท. -
English: It seems like when it rains, it pours; every little problem turned into a big disaster this week.
Thai: ดูเหมือนเมื่อฝนตกก็เท; ปัญหาน้อย ๆ ทุกอย่างกลายเป็นหายนะใหญ่ในสัปดาห์นี้. -
English: Losing your wallet is bad enough, but then you got food poisoning—when it rains, it pours.
Thai: การทำกระเป๋าเงินหายก็แย่พอแล้ว แต่จากนั้นคุณยังป่วยจากอาหาร—เมื่อฝนตกก็เท. -
English: He faced several challenges at once; truly, when it rains, it pours.
Thai: เขาต้องเผชิญกับความท้าทายหลายอย่างในครั้งเดียว; จริง ๆ แล้วเมื่อฝนตกก็เท.