ความหมายของ there’s no time like the present idiom
คำหลัก: There’s no time like the present
ความหมาย: เป็นสำนวนที่หมายถึง เวลาที่ดีที่สุดในการทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งคือเวลาปัจจุบัน หรือ แนะนำให้ทำสิ่งที่เป็นกิจกรรมในช่วงเวลานี้ แทนที่จะเลื่อนหรือรอไปยังอนาคต
การใช้งาน: สำนวนนี้มักใช้เมื่อมีการเน้นย้ำให้คนอื่นทำสิ่งที่สำคัญหรือที่ต้องทำโดยไม่ต้องรอให้ถึงเวลาที่ดีกว่านี้ ตัวอย่างการใช้งาน: “If you want to learn to play the guitar, there’s no time like the present. Start today!”
ที่มาของคำ: สำนวนนี้มีลักษณะการใช้ที่แพร่หลายมาเป็นเวลานานในวรรณกรรมและบทสนทนา ภาษาอังกฤษ แสดงถึงการกระตุ้นและความเร่งด่วนในการทำสิ่งที่สำคัญในทันที
การออกเสียง: /ðeərz noʊ taɪm laɪk ðə ˈprɛzənt/
คำเหมือน: “Strike while the iron is hot” (ทำสิ่งต่างๆ ในขณะที่ข้อตกลงหรือโอกาสยังเปิดอยู่), “Make hay while the sun shines” (ทำงานในเวลาที่เหมาะสม)
คำตรงข้าม: “Procrastinate” (เลื่อนเวลา), “Wait for a better moment” (รอเวลาที่ดีกว่า)
สรุป: “There’s no time like the present” เป็นการสนับสนุนให้ลงมือทำในทันทีเพื่อเข้าถึงเป้าหมายหรือผลลัพธ์ที่ต้องการ โดยไม่ต้องรอให้ถึงเวลาที่คิดว่าจะเหมาะสมกว่านี้
-
English: If you want to start your own business, remember that there’s no time like the present.
Thai: หากคุณต้องการเริ่มธุรกิจของตัวเอง จงจำไว้ว่าตอนนี้แหละคือเวลาที่ดีที่สุด. -
English: Don’t wait until tomorrow to tell her how you feel; there’s no time like the present.
Thai: อย่ารอจนถึงพรุ่งนี้ที่จะบอกเธอว่าคุณรู้สึกยังไง จงจำไว้ว่าตอนนี้แหละคือเวลาที่ดีที่สุด. -
English: If you’ve been wanting to travel, there’s no time like the present to book your tickets.
Thai: หากคุณอยากเดินทาง จงจำไว้ว่าตอนนี้แหละคือเวลาที่ดีที่สุดในการจองตั๋วของคุณ. -
English: You should start learning that new skill now; there’s no time like the present.
Thai: คุณควรเริ่มเรียนรู้ทักษะใหม่ตอนนี้เลย จงจำไว้ว่าตอนนี้แหละคือเวลาที่ดีที่สุด. -
English: If you plan to exercise more, make it happen today because there’s no time like the present.
Thai: หากคุณวางแผนที่จะออกกำลังกายมากขึ้น ให้ทำมันวันนี้เลย เพราะตอนนี้แหละคือเวลาที่ดีที่สุด.