Goong.com - New Generation Dictionary

The Meaning of pasarse de la raya

Keyword: Pasarse de la raya

Definition: “Pasarse de la raya” is a Spanish idiomatic expression that translates literally to “to go beyond the line.” It means to overstep boundaries or limits, often in terms of behavior or conduct. The phrase conveys the idea of someone acting inappropriately, excessively, or in a way that is considered unacceptable or disrespectful.

Usage: This expression is commonly used in both formal and informal contexts when referring to situations where someone has crossed a line in social interactions, rules, or established norms.

Example:

Etymology: The phrase comes from the literal notion of having a “line” (raya) that denotes a boundary or limit. “Pasarse” comes from the verb “pasar,” meaning “to pass” or “to go,” and “de la raya” translates to “beyond the line.” The expression illustrates the concept of transgressing against socially accepted limits.

Pronunciation: /pa’saɾ.se ðe la ‘ra.ja/

Synonyms:

Antonyms:

  1. El jefe se enojó porque uno de los empleados se pasó de la raya con sus comentarios.

    • The boss got angry because one of the employees crossed the line with his comments.
  2. No quiero que te pases de la raya durante la fiesta, mantén la diversión bajo control.

    • I don’t want you to cross the line during the party; keep the fun under control.
  3. Ella siempre se pasa de la raya cuando habla de política; debería ser más considerada.

    • She always crosses the line when she talks about politics; she should be more considerate.
  4. El niño se pasó de la raya al romper el juguete de su hermano.

    • The boy crossed the line when he broke his brother’s toy.
  5. Si sigues pasándote de la raya, perderás tu oportunidad de trabajar con nosotros.

    • If you keep crossing the line, you will lose your chance to work with us.

Take your English to the next level with YouTube videos. Tombik.com