Goong.com - 新世代の辞書

three true outcomes とは 日本語訳と意味

「three-letter agency」(スリー・レター・エージェンシー)は、主にアメリカの情報機関や政府の機関を指す informal (非公式) な表現です。特に、略称が3文字の連邦機関を指しています。

定義と意味

  1. スリー・レター・エージェンシー: 略称が3文字の政府機関や情報機関を指す言葉。
  2. 主にアメリカの政府機関、特にCIA(中央情報局)、FBI(連邦捜査局)、NSA(国家安全保障局)などを指すことが多い。

語源 (Etymology)

この表現は、英語で「three-letter」とは文字数を示し、「agency」は「機関」や「団体」を意味します。略語が一般的な機関名を指しているため、この表現が生まれました。

文脈と使用例

直訳と比喩的な使用

一般的なフレーズ

文脈別例文

  1. Formal (フォーマル):

    • “The oversight of three-letter agencies is crucial for maintaining democracy.”
      • 日本語訳: 「スリー・レター・エージェンシーの監視は民主主義を維持するために重要です。」
  2. Informal (インフォーマル):

    • “Did you hear about the three-letter agency involved in the scandal?”
      • 日本語訳: 「そのスキャンダルに関与していたスリー・レター・エージェンシーについて聞いた?」
  3. Academic Writing (学術的な文章):

    • “The role of three-letter agencies in shaping policy cannot be underestimated.”
      • 日本語訳: 「政策を形作る上でのスリー・レター・エージェンシーの役割は過小評価できない。」
  4. Technical (テクニカル):

    • “Information from three-letter agencies is often classified.”
      • 日本語訳: 「スリー・レター・エージェンシーからの情報はしばしば機密扱いです。」
  5. Slang (スラング):

    • “Everyone’s always talking about the three-letter agencies and their secrets.”
      • 日本語訳: 「みんないつもスリー・レター・エージェンシーとその秘密について話している。」

使用方法

類義語と対義語

このように、「three-letter agency」という用語は、特にアメリカの政府機関に関連する際に重要な役割を果たしており、様々な文脈で使われることが多いです。

YouTube動画で英語力をレベルアップ。Tombik.com