Goong.com - Dictionnaire de Nouvelle Génération

wolf in sheep’s clothing Que veut dire - En Français

Définition du terme : “Wolf in sheep’s clothing”

1. Définition et signification :
“Loup déguisé en mouton” désigne une personne qui se présente sous une apparence amicale ou inoffensive, mais qui a en réalité des intentions malveillantes. En d’autres termes, il s’agit d’une personne qui cache sa véritable nature pour tromper les autres.

2. Origines (étymologie) :
Cette expression vient d’une fable d’Ésope, où un loup se déguise en mouton pour se rapprocher des brebis et les dévorer. Le terme souligne l’idée de tromperie et de danger caché derrière une apparence innocente.

Utilisations littérales et figuratives

Exemples d’utilisation :

Contextualisation et phrases d’exemple :

  1. Anglais : “She seemed friendly, but she turned out to be a wolf in sheep’s clothing.”
    Français : “Elle semblait amicale, mais elle s’est révélée être un loup déguisé en mouton.”

  2. Anglais : “The politician was a wolf in sheep’s clothing, pretending to care about the people.”
    Français : “Le politicien était un loup déguisé en mouton, prétendant se soucier des gens.”

  3. Anglais : “We must be cautious of those who are wolves in sheep’s clothing.”
    Français : “Nous devons être prudents vis-à-vis de ceux qui sont des loups déguisés en moutons.”

  4. Anglais : “Her charming personality masked the fact that she was a wolf in sheep’s clothing.”
    Français : “Sa personnalité charmante masquait le fait qu’elle était un loup déguisé en mouton.”

  5. Anglais : “A classic example of a wolf in sheep’s clothing can be found in the story of the deceiving salesman.”
    Français : “Un exemple classique d’un loup déguisé en mouton se trouve dans l’histoire du vendeur trompeur.”

Utilisation dans différents contextes

Synonymes et antonymes

Ce terme illustre la complexité sociale et la nécessité de discernement dans les interactions humaines.

Améliorez votre anglais avec des vidéos YouTube. Tombik.com