Inglise Keeles “Wish” Kasutamine
Inglise keeles kasutatakse soov, tahe väljendamiseks. Türgi keeles võib seda tõlkida kui “oleks”.
Näiteks:
- “I wish for a peaceful world.” (Soovin rahulikku maailma. “Üldine aeg”)
- “She wishes to travel to Japan.” (Ta soovib reisida Jaapanisse. “Tulevikus”)
- “I wish you all the best on your birthday.” (Soovin sulle sünnipäeval kõike head.)
- “We wish you a Merry Christmas.” (Soovime teile rõõmsaid jõulupühi.)
- “I wish I were you.” (Oleksin ma sinu asemel)
- “I wish I wasn’t working tonight.” (Oleksin ma täna õhtul tööl mitte. See lause ei viita mineviku õhtule, vaid tulevikule, näiteks kui seda öeldakse päeva jooksul, soovib see, et õhtul ei töötataks, veel toimumata õhtut, kasutus on minevikus, kuid tähendus on olevikus.)
Olevik
Kasutus on minevikus (past tense), kuid tähendus on olevikus!
- “I wish I lived in Spain.” (Oleksin ma elanud Hispaanias. “Olevik” Tahaksin, et elaksin Hispaanias.)
Vale kasutus: “I wish I live in Spain”
- “I wish I had a car.” (Oleks mul auto, oleks mul auto olnud.)
Kasutus minevikus, kuid tähendus olevikus. Minu soov on praegu, “Oleks mul auto”. Siin kasutatud had (have past tense) on minevikuvorm.
Minevik
Past perfect tense (had + V3) kasutatakse koos.
- “I wish I had lived in Spain.” (Oleksin ma elanud Hispaanias.)
Praegu, kus ma olen, pole tähtis, minevikus oleksin tahtnud Hispaanias elada 1-2 aastat, kogenud seda, nüüd on see olukord minevik, ma ei elanud seal.
- “I wish I had had a car.” (Oleks mul olnud auto, minevikus mingil ajal.)
Siin esimene had on past perfect tense’i “had”, teine “had” on omamise (have) kolmas vorm.
- “I wish I hadn’t said that.” (Soovin, et ma poleks seda öelnud. – Aga ma ütlesin.)
- “He wishes he had studied harder.” (Ta soovib, et oleks rohkem õppinud. – Aga ta ei õppinud.)
- “I wish you had told me you were going to the cinema last night, I would have gone with you.” (Oleksid sa mulle eile õhtul öelnud, et lähed kinno, oleksin ma sinuga kaasa läinud, ehk “oleksime koos läinud”.)