Goong.com - Neues Generation Wörterbuch

it’s easier to ask forgiveness than to get permission Bedeutung - Deutsch

Der Ausdruck “It’s easier to ask forgiveness than to get permission” ist ein bekanntes Sprichwort, welches die Idee vermittelt, dass es oft einfacher ist, nachträglich um Entschuldigung zu bitten, als im Voraus um Erlaubnis zu fragen. Hier sind die verschiedenen Dimensionen dieses Sprichworts erklärt:

Definition und Bedeutung:

Etymologie:

Literale und figurative Nutzung:

  1. Wörtlich: In einem Kontext könnte man erwarten, dass jemand eine Entscheidung trifft (z.B. ein Projekt beginnt) und danach, falls notwendig, um Entschuldigung bittet.
  2. Figurativ: Oft wird dieser Ausdruck verwendet, um Menschen zu ermutigen, Risiken einzugehen, anstatt zu zögern oder unnötige Bürokratie abzuwarten.

Beispiele:

Häufige Phrasen oder Redewendungen:

Kontextuelle Nutzung & Beispielsätze:

  1. Englische Sätze:
    • “He decided to launch the product without approval; after all, it’s easier to ask forgiveness than to get permission.”

      • Deutsch: “Er entschied sich, das Produkt ohne Genehmigung auf den Markt zu bringen; schließlich ist es einfacher, um Entschuldigung zu bitten, als um Erlaubnis.”
    • “In our company, we often say it’s easier to ask forgiveness than to get permission to encourage innovation.”

      • Deutsch: “In unserer Firma sagen wir oft, dass es einfacher ist, um Entschuldigung zu bitten, als um Erlaubnis zu fragen, um Innovation zu fördern.”
    • “She sent the email to all clients, believing it’s easier to ask forgiveness than to get permission from her boss.”

      • Deutsch: “Sie schickte die E-Mail an alle Kunden, in dem Glauben, dass es einfacher ist, um Entschuldigung zu bitten, als um Erlaubnis von ihrem Chef.”
    • “Taking the initiative was risky, but he thought that it’s easier to ask forgiveness than to get permission.”

      • Deutsch: “Die Initiative zu ergreifen war riskant, aber er dachte, dass es einfacher ist, um Entschuldigung zu bitten, als um Erlaubnis zu fragen.”
    • “During the meeting, we discussed whether it’s easier to ask forgiveness than to get permission for future projects.”

      • Deutsch: “Während des Meetings diskutierten wir, ob es einfacher ist, um Entschuldigung zu bitten, als um Erlaubnis für zukünftige Projekte zu fragen.”

Verwendung in verschiedenen Kontexten:

Synonyme & Antonyme:

Der Ausdruck ist somit nicht nur ein Rat zum Handeln, sondern auch ein Einblick in die Dynamik von Entscheidungsfindung in verschiedenen sozialen und beruflichen Kontexten.

Bringe dein Englisch mit YouTube-Videos auf das nächste Level. Tombik.com